[Et la poésie, alors ?] Les liens dans la langue
▻https://www.radiopanik.org/emissions/et-la-poesie-alors-/les-liens-dans-la-langue
Épisode spécial, nourri entièrement de poèmes découverts sur la plateforme poétique #lyrikline.
Textes lus :
• #lut_de_block, Ik heb je niet begraven vader | Je ne t’ai pas enterré, père, traduit du néerlandais (Belgique) par Liliane Wouters dans : ni gagnants, ni perdants, Maison de la Poésie Nord Pas-de-Calais, 2000 — texte à découvrir ici. • #anne_seidel, und das ist (erst) der anfang | et c’est (seulement) le début, traduit de l’allemand par Laurent Cassagnau dans : Khlebnikov pleure, éditions Unes, 2020.— texte à découvrir ici. • Morten Søndergaard, 23/9 Natten er her igen | 23/9 — La nuit est de retour, traduit du danois par Monique Christiansen — texte à découvrir ici. • Lut De Block, Entre deux mers | Entre deux mers, traduit du néerlandais (Belgique) par Liliane Wouters dans : ni (...)
#poésie_danoise #poésie_belge #morten_sondergaard #poésie_allemande #poésie_danoise,poésie_belge,lyrikline,morten_sondergaard,poésie_allemande,lut_de_block,anne_seidel
▻https://www.radiopanik.org/media/sounds/et-la-poesie-alors-/les-liens-dans-la-langue_16156__1.mp3