city:le robert

  • « Con », « hystérique », « vertu »… Ces mots français à l’étymologie sexiste
    http://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2017/11/24/con-hysterique-vertu-ces-mots-francais-a-l-etymologie-sexiste_5219962_435577

    Le débat sur l’écriture inclusive rappelle que la grammaire du français préfère les hommes. Mais même son lexique montre, par son histoire, le peu de cas que la langue fait des femmes.

    « Clitoris »

    Si l’histoire est écrite par les vainqueurs, le corps des femmes est baptisé par les hommes. C’est au XVIe siècle, relate la professeure de littérature Michèle Clément, qu’à la manière d’explorateurs-géographes, plusieurs anatomistes masculins se sont disputés la découverte du clitoris et le droit de le nommer. Jusqu’alors, il était appelé dans la langue vulgaire langue, landie, ou encore affiche, voire tentigo dans les traités latins, mais sans avoir été réellement étudié. Gabriel Fallope se vante en 1561 d’être « le premier (…) qui l’ait mis au jour », et la baptise d’un « verbe [grec] jugé obscène », Κλειτορίζειν, kleitorizein, « masturber [le clitoris] ». Il passe dès lors dans la langue française sous la forme clitoris, entérinant l’influence de Fallope, qui a par ailleurs donné son nom aux trompes homonymes.

    « Con »

    La plus commune des insultes du lexique français vient du latin cunnus, qui désigne dans le langage familier le sexe de la femme (on le retrouve presque tel quel dans cunniluningus). Sous ses multiples formes (connaut, connin, connasse), ce fut d’ailleurs longtemps son unique emploi, jusqu’à ce qu’à partir du XVIIIe siècle con ne prenne la valeur d’« imbécile ». La raison est obscure. Le Robert historique de la langue française avance une possible confusion avec le terme vieilli cornard (celui qui a des cornes, qui est cocu), qui a lui-même évolué en connard.

    Et dans les autres langues ? En anglais également, cunt sert à la fois à désigner de manière familière le sexe de la femme et d’injure, tout comme пизда, pizda, en russe. Il en va de même en allemand, avec Fotze, mais l’insulte ne s’emploie que pour les femmes.

    « Femmelette »

    Quand il apparaît au XIIe siècle et se substitue progressivement à femmette, ce terme décrit seulement une femme de constitution fragile. Il prend peu à peu le sens de « femme craintive », avant de muer au XVIIe siècle en qualificatif péjoratif… masculin. Pour l’anecdote, le mot jupe a suivi l’exacte trajectoire contraire : il définit aujourd’hui un vêtement associé à la féminité, au point d’avoir donné naissance à l’expression coureur de jupons, alors que jubba désigne en arabe une robe masculine, relate Alain Rey dans Le Voyage des mots. De l’Orient arabe et persan vers la langue française.

    « Hystérique »

    Difficile de faire plus sexiste que cet adjectif. Il s’agit historiquement d’un terme médical désignant un trouble psychique strictement féminin et que les médecins attribuaient à un trouble des organes génitaux maternels (du grec ὑστέρα, hustéra, « matrice »). En 1611, une affection hystérique désigne, littéralement, une maladie utérine (le latin uterus dérive de la même racine grecque). Ce n’est qu’à partir du XIXe siècle que la psychiatrie étendra l’emploi d’hystérique aux hommes.

    « On »

    Ce pronom personnel indéfini est issu du vieux français hom ou le hom, également attesté sous les formes om et hum, et cousin du mot… homme. Si ce pronom est neutre et non pas masculin, c’est qu’il descend du terme latin homo qui, à l’origine, désigne les humains sans distinction de sexe (au contraire de mas et vir, spécifiquement masculins). Un sens générique que l’on retrouve dans homo erectus, terme désignant nos premiers ancêtres à s’être dressés sur leurs jambes. En français, ce sens générique s’est notamment conservé dans les « droits de l’homme », qui proclament officiellement l’égalité des sexes, mais est de plus en plus contesté par les tenants de l’écriture inclusive.

    Et dans les autres langues ? L’anglais possède avec man le même problème que le français avec homme. C’est un terme historiquement neutre (en vieil anglais, man est l’équivalent de notre on, il désigne « le peuple » ou « les gens » en général, souligne Etymonline), mais dont le second sens, celui de la personne de sexe masculin, a pris de plus en plus importance, suscitant confusion et sentiment de sexisme. Ainsi de l’un des termes désignant le genre humain, mankind, qui peut sembler le réduire au genre masculin. Les adeptes de l’écriture inclusive lui préfèrent humanity (l’« humanité ») ou human beings (les « êtres humains »), plus neutres. De même, à manpower (la « main-d’œuvre ») et à chairman (le « président » d’assemblée) sont préférés workforce et chairperson.

    « Patrie »

    Comme ses sonorités le laissent deviner, la patrie désigne littéralement le pays du père (du latin patria, dérivé de pater, « père ») : étymologiquement, c’est la filiation masculine qui crée l’appartenance à un pays. Cet héritage est aujourd’hui désamorcé dans la paradoxale expression mère patrie. Une expression qui n’a rien d’inclusive : son sens premier est colonialiste. Attestée dès 1978, elle désigne le pays d’origine des colons expatriés, et par extension la puissance dont dépend un territoire colonisé. Par analogie, l’Algérie a pu être qualifiée au début du XIXe siècle de « fille de France ». En somme, un terme à la fois sexiste et paternaliste.

    « Patrimoine »

    On y retrouve à la fois pater, « père », et munio, « munir, bâtir, enceindre ». L’étymologie du mot exprime l’idée, présente dès le latin patrimonium, que les biens de la famille sont les biens du patriarche (littéralement, le « père chef »). Par extension, le terme désigne tout leg ou tout héritage, matériel comme spirituel. Il s’emploie également dans le vocabulaire des sciences, à l’image de l’étonnant concept de patrimoine biologique, qui fait bien peu de cas de l’apport génétique de la mère.

    « Vertu »

    Le mot a beau être féminin, historiquement, la vertu est une affaire d’hommes. C’est ce que nous dit le latin virtus, dérivé de vir, « mâle », que l’on retrouve dans viril. Dans l’antiquité latine, la vertu désigne les qualités considérées comme proprement masculines, le courage, la force et la droiture morale. Lorsque son usage s’étend aux femmes au XVIIe siècle, ce n’est plus pour louer leur bravoure, leur force ou leur intégrité, mais ce qui est considéré comme la qualité féminine la plus valorisée, la chasteté. De là provient l’expression femme de petite vertu, qui s’est maintenue jusqu’à aujourd’hui. Vertueux et virtuose appartiennent à la même famille.

    Et dans les autres langues ? En chinois et en japonais, certains composés graphiques encapsulent de manière notable la répartition sociale des tâches. Ainsi de l’idéogramme signifiant « gentil » ou « aimable », 好, (hǎo en mandarin, suki en japonais), qui se compose du symbole de la femme et de l’enfant. 数, shù/kazu, « chiffre », est, lui, composé des clés de la femme, du riz et de l’énonciation : traditionnellement, c’est la femme qui comptait les grains de riz récoltés dans les rizières, rôle de gestion des comptes domestiques qui leur reste souvent dévolu encore aujourd’hui en Chine et au Japon. 嫁, jià/yome, « épouse, se marier », associe, lui, les idéogrammes de « femme » et de « foyer ».

    #vocabulaire #misogynie #sexisme #langage

    • Pour l’hystérie illes ont été soft sur la définition. Le concept d’hystérie c’est que les femmes à la puberté deviennent des etres déficients. Si une femmes est pas enceinte ou en train de se faire pilonner le col de l’utérus par une verge, elle court un grave danger. Son utérus risque de se décrocher, puis de se promèner un peu n’importe où et finir par leur monter à la tête et les rendre folle.
      Freud à adoré le concept et on l’utilise encore.

    • Boh, tu sais, Le Monde …

      Avant qu’elle ne vire essentialiste, Nancy Huston avait commis un excellent livre
      1980 : Dire et interdire : éléments de jurologie, Payot & Rivages

      dans lequel, (il me semble me rappeler) elle indique que CON vient de LAPIN
      voir à ce propos
      http://etimologias.dechile.net/?conejo

      Con respecto al vulgarismo <i>conejo</i> para referirse al órgano sexual femenino y su relación tan discutida con <a href="/?con.o"><i>coño</i></a>, parece evidente que es producto de una broma algo soez formada sobre el diminutivo en <i>-ejo</i> que partiendo de *<i>coñejo</i> ha hecho una metáfora habitual con animales de piel velluda que se da en casi todos los idiomas haciendo referencia a la mata de pelo de la vulva.

      Pour les discussions sur l’étymologie de coño cette page est assez intéressante http://etimologias.dechile.net/?con.o

    • Con c’est le trou, et par extension le terrier et le vagin. Le lapin, s’appelait conin parcequ’il habite un terrier. Pour éviter les jeux de mots sous la ceinture, ca à été remplacé par lapin/lapine ce qui évité pas les jeux de mots.

  • Alain Rey rappeur, en featuring avec Squeezie, Oli et Bigflo
    https://www.actualitte.com/article/zone-51/alain-rey-rappeur-en-featuring-avec-squeezie-oli-et-bigflo/85470

    Alors que la rentrée littéraire battait son plein, le grand architecte des éditions Le Robert, se lançait dans un jeu digne des contraintes de l’Oulipo. Et avec lui, on retrouvait le youtubeur Squeezie, dans un clip, en featuring avec Bigflo et Oli. Mazette, Alain Rey se lancerait dans une carrière de rappeur ? Presque. Enfin, pas tout à fait non plus...

    #Repérage #Rap #Dictionnaire #Alain_Rey

  • Un PT pour Star Citizen 2 Alpha Early Undefined Virtual Neverending Crowdfunding Version
    http://www.comptoir-hardware.com/actus/jeux-video/30487-un-pt-pour-star-citizen-2-alpha-early-undefined-virtual-nev

    C’est un peu le sentiment qui prédomine quand on parle de Star Citizen. Le Robert a palpé plus de 100 millions de dollars, et le jeu semble avancer dans son développement au rythme d’une bonne cagole, un escargot truffé de rhumatismes... [Tout lire]

    #Jeux_vidéo

  • djihadiste présumé ou… djihadiste supposé ? | Langue sauce piquante
    http://correcteurs.blog.lemonde.fr/2014/09/29/djihadiste-presume-ou-djihadiste-suppose

    Lecteur assidu du Monde, Clément, juriste, nous envoya récemment un message où il disait « tiquer à l’emploi, souvent mauvais, [dans la presse] du verbe “présumer” ou de son adjectif correspondant ». Exemple éminemment d’actualité : la locution “djihadiste présumé”.

    ...

    « On lit souvent qu’on a affaire à un “présumé djihadiste”, ou à un “présumé violeur”. Le journaliste souhaite par là bien marquer son respect de la présomption d’innocence et le caractère supposé de cette qualification. Mais ce faisant, il dit tout le contraire…

    Le Robert définit la présomption comme une “opinion fondée seulement sur des signes de vraisemblance”. Cela en fait le synonyme de la supposition, de l’hypothèse. En droit cependant, la présomption est un procédé probatoire qui postule un fait par principe. En somme, il s’agit d’un mécanisme par lequel le droit, pour se simplifier la vie, dit que, dans telle situation, sans qu’il soit besoin de prouver quoi que ce soit, on dira ceci.

    ...

    Il est donc grave de l’utiliser comme synonyme de “supposé” dans ces contextes puisque cela signifie que tout le monde, par principe, est considéré comme un violeur, un djihadiste, un meurtrier. On est alors loin du compte !

    Bref, ne dites pas “présumé djihadiste” mais “djihadiste supposé”, hypothétique, possible, etc. La langue française est riche, autant en profiter ! »

    #linguistique #presse

  • « Derrière les masques des mineurs » : La bataille contre l’austérité et la police espagnole - Vidéo Dailymotion
    http://www.dailymotion.com/video/xs3w9a_derriere-les-masques-des-mineurs-la-bataille-contre-l-austerite-

    SAMEDI 14 JUILLET #TOULOUSE 14H00 :
    RASSEMBLEMENTS DE SOLIDARITÉ AVEC LES MINEURS ESPAGNOLS
    DEVANT LE CONSULAT GÉNÉRAL D’ESPAGNE
    (16, rue sainte anne)

    Samedi 14 juillet : rassemblements de solidarité avec les mineurs espagnols

    Devant les ambassade et consulats d’Espagne (liste ci-dessous), à partir de 14h
    http://www.facebook.com/events/203643453097527

    Appel de soutien à la lutte des mineurs espagnols

    Adresses des ambassades et consulats pour les rassemblement de solidarité :

    Paris 14h00 | Ambassade
    Adresse : 22, avenue Marceau

    Besançon 14h00| Consulat Honoraire
    Adresse : 2 E, rue Isembart
    Résidence « le président »
    25000 Besançon

    Fort-de-France (Martinique) 14h00 | Consulat Honoraire
    Adresse : Pointe La Rose
    97231 Le Robert

    Bayonne 14h00 | Consulat général
    Adresse : Résidence du Parc
    4, avenue du B.A.B.
    64100 Bayonne

    Bordeaux 14h00| Consulat général
    Adresse : 1, rue Notre-Dame
    33000 Bordeaux

    Dijon 14h00| Vice-Consulat Honoraire
    Adresse : 11, rue du Tillot
    21000 Dijon

    Le Havre 14h00 | Vice-Consulat Honoraire
    Adresse : Europe building
    Quai de l’Europe B.P 119
    76051 Le Havre Cédex

    La Rochelle 14h00 | Vice-Consulat Honoraire
    Adresse : Quai des Chaluts
    Port de Pêche Chef de Baie
    17045 La Rochelle Cedex 01

    Lyon 14h00 | Consulat général
    Adresse : 1, rue Louis Guérin
    69100 Villeurbanne

    Marseille 14h00 | Consulat général
    Adresse : 38, rue Edouard Delanglade
    13006 Marseille

    Montpellier 14h00 | Consulat général
    Adresse : 24, rue Marceau - B.P. 51221
    34010 Montpellier Cédex 01

    Nice 14h00 | Vice-Consulat Honoraire
    Adresse : 4, boulevard Jean Jaurès
    06300 NICE

    Pau 14h00 | Consulat général
    Adresse : 6, place Royale
    64000 Pau

    Perpignan 14h00 | Consulat général
    Adresse : 12, rue Franklin
    66000 Perpignan

    Rennes 14h00 | Consulat Honoraire
    Adresse : 2, allée des Açores
    35200 Rennes

    Rouen 14H00 Vice Consulat, :22 Rue de la Croix d’Yonville, 76000 Rouen

    Strasbourg 14h00 | Consulat général
    Adresse : 13, quai Kléber
    B.P 40026
    67001 Strasbourg Cédex

    Toulouse 14h00| Consulat général
    Adresse : 16, rue Sainte Anne
    31000 Toulouse

    Toulon 14h00| Vice-Consulat Honoraire
    Adresse : 215, avenue de la Victoire
    Immeuble Le Mont d’Or
    83100 Toulon

    Ailleurs dans le monde :

    Montréal 14h00 | Consulat d’Espagne à Montréal
    Adresse : 1, Westmount Square

    Berne 14H00 Berne
    Kalcheggweg 24
    3000 Berne 15

    #resistenciaminera